Малофеев А.М.
1
Крапивкина О.А.
1
1 Иркутский национальный исследовательский технический университет
Объектом данной работы являются переводческие трансформации и причины их применения при переводе научно-технических текстов. В статье подчеркивается, что структурные, нормативные и узуальные расхождения между исходным и переводящим языком служат основными мотивами применения переводческих трансформаций. В статье утверждается, что переводческие преобразования представляют собой средства разрешения противоречий, возникающих между двумя нормами перевода: нормой эквивалентности и прагматической нормой, требующей функциональной равноценности оригинального и переводного текстов.
перевод
трансформации
норма перевода
научно-технический текст
грамматическая категория.
Библиографическая ссылка
Малофеев А.М., Крапивкина О.А. ПРИЧИНЫ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ) // European Student Scientific Journal. – 2015. – № 2. ;URL: https://sjes.esrae.ru/ru/article/view?id=331 (дата обращения: 22.11.2024).
Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)
«Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований»
ИФ РИНЦ = 0,593
«Международный журнал экспериментального образования»
ИФ РИНЦ = 0,425
«Научное Обозрение. Биологические Науки»
ИФ РИНЦ = 0,400
«Научное Обозрение. Медицинские Науки»
ИФ РИНЦ = 0,801
«Научное Обозрение. Экономические Науки»
ИФ РИНЦ = 0,871
«Научное Обозрение. Педагогические Науки»
ИФ РИНЦ = 0,733
«Научное Обозрение. Технические Науки»
ИФ РИНЦ = 0,695
«European journal of natural history»
ИФ РИНЦ = 0,301