Scientific journal
European Student Scientific Journal
ISSN 2310-3094

DUBBING VS. SUBTITLING: PREFERENCES OF THE RUSSIAN AND WESTERN FILM AUDIENCES

Zemtsov S.S. 1 Krapivkina O.A. 1
1 Irkutsk State Technical University
Объектом настоящей статьи является аудиовизуальный перевод и его разновидности, среди которых дублирование, субтитрование и войсовер. Предмет исследования – особенности перевода аудиовизуальных текстов и традиции данного вида перевода в различных странах. В работе дается определение аудиовизуального перевода, выделяются его основные виды, рассматриваются достоинства и недостатки каждого вида.
The article deals with the issue of audiovisual translation and its types, among which one can mention dubbing, subtitling and voiceover. The subject of the research is the peculiarities of audiovisual translation and traditions and preferences among the Russian and European and American audiences. The authors define the concept “audiovisual translation”, analyze the strengths and weaknesses of each type of audiovisual translation.
Audiovisual translation
dubbing
subtitling
film.